庫邁神廟
拉丁語:
In oppidō Cūmas Sibylla nōmine Dēiphoba habitābat in templō ubi erat deī Apollinis magna aedēs. Apollō, quod puellam Deīphobam ōlim amābat, Sibyllae prō amōre dederat dōnum immortālitātem. Deus autem immemor quod amōre ardēbat et Aurōrae exemplum memoriā nōn tēnebat secundum dōnum Dēiphobae nōn dēdit; Sibylla nōn mānsit semper iuvenis. Itaque nunc erat parula vetula, per multōs enim annōs vīta et anima miserae veterī iam permānsit.
Apollinis aedēs ā nōtō Daedalō aedificāta erat. A Mīnōe Crētae rēge Labyrithō cum Icarō fīlilō retentus erat, unde tamen fugam parāverat; per caelum modo fuga patēbat, itaque pennās cērā miscuit et sīc alās fugae idōneās parāvit. Ubi parātī erant volāvērunt et pater et fīlius; sīc ā Labyrinthō et ferō inimīcōque dominō līberātī sunt. Sed ut Icarus patris cōnsilī immemor prope sōlem altē volāvit cēra tabuit et mors in mediō marīīnfēlīcem puerum mox occupavit. Pater ut fīlium nōn iam vidēbat diū prope mortis locum manēbat “Icare!” que clāmābat, tum tristes ad Siciliam, deinde ad oppīdum Cūmās volāvit, ubi in summā arce novam aedem decore mīram Apollinī aedificāvit fābulam dē foedō mōnstro Mīnōtaurō, virō ingentī cum taurī capite. Mīnōtaurus in Labyrinthō habītābat, ubi Mīnōis īmperiō līberōs Atticos et puerōs et puellās dēvorābat. Sed Thēsus vir Atticus iūtus est ab Ariadnā Mīnōis fīliā pulchrā, ac sīc Mīnōtaurum obtruncāvit et iuvenēs servāvit.
Reliquam fābulum et de fugā per caēlum Daedalus caelāvit, sed ut Icarī figuarum caelābat pater curā dolōreque occupātus est itaque cessāvit.
Nunc Aenēās cum fīdō amīcō Achāte ad Sibyllam in templum celeriter ambulābat.
英語:
In the town Cumae, a Sybil, by the name of Deiphobe, was living in a secret area, where there was a shrine of god Apollo. Apollo, because he once loved a girl, Deiphobe, had given a gift of immortality to the Sybil on behalf of her love. However the god, forgetful because he did not hold the example of Aurora in memory, did not give the second gift to Deiphobe; the Sybil did not always stay young. Therefore, now she was a way little old lady, for many years the life and soul of the wretched, old woman remained.
The house of Apollo was built by the famous Daedalus. He was restrained in the Labyrinthus with his son, Icarus, by Minos, the king of Crete, however he had prepared escape; the only escape was accessible through the sky, therefore he mixed up feathers by wax and thus prepared wings suitable for flight. When they had been prepared both the father and the son flew; thus they were freed from the Labyrinth and their fierce and unfriendly master. As Icarus flew high, near the sun, forgetful of the plan of his father, the wax melted and death soon seized the unfortunate boy in the middle of the sea. The father no longer seeing his son now, for a long time he was reminding near the place of the death, and kept shouting “Icarus!”, the sad man flew to Sicily, then to the town Cumae, where he built a new shrine, wonderful by the decoration for Apollo, on the top of the highest citadel for he was showing gratitude to the god of salvation, the savior. He carved the story about the horrible monster, the Minotaur, a huge man with the head of a bull, on the gate of the shrine. The Minotaur was living in the Labyrinth, where by the commands of Minos, he was devouring Athean children, both boys and girls. But Theseus, an Athean man, was helped by Ariadne, the beautiful daughter of Minos, and so he slaughtered the Minotaur and saved the youth.
He carved the rest of the story even about the escape of Daedalus, but as he was carving the figure of Icarus, the father was seized by care and grief, therefore he stopped.
Now Aeneas walked quickly into the temple with his faithful friend Achates, to see the Sybil.
中文:
在庫邁鎮,一個名叫戴福貝的預言家住在一個秘密地區,那裏有一座阿波羅神的神殿。阿波羅因為曾經愛過一個名叫戴福貝的女孩,所以為了代表她的愛,他将永生的禮物送給了那名預言家。然而這位健忘的神因為沒有記住奧羅拉的例子,沒有将第二個禮物交給戴福貝;所以這名預言家并不總是年輕。現在她已經是一個小老太太了。多年來,這個可憐的老太婆的生命和靈魂仍然存在。
阿波羅宮是由著名的代達羅斯建造的。他和他的兒子伊卡洛斯被克裏特島的國王,邁諾斯囚禁在迷宮裏,但他已經做好了逃跑的準備。唯一的出路是天空,因此他用蠟混合羽毛,從而制備了适合飛行的翅膀。當他們準備好後,父子倆就飛了起來。就這樣,他們從迷宮和兇猛而不友善的主人中逃脫出來。當伊卡洛斯飛得很高,靠近太陽時,他忘記了他父親的計劃,蠟融化了,死亡很快就在海中央抓住了這個不幸的男孩。這位父親現在再也見不到兒子了,他在死亡地點附近停留了很久,并不斷喊着“伊卡洛斯!”,悲傷的男人飛到了西西裏島,然後又飛到了庫邁鎮,在那裏建造了一座新的神殿。最高的城堡頂上的阿波羅的裝飾令人驚嘆,表達了他對拯救之神,救世主的感激之情。他在神殿的大門上雕刻了關于可怕的怪物牛頭怪的故事,牛頭怪是一個長着牛頭的巨大男人。牛頭怪生活在迷宮中,在邁諾斯的命令下,他吃掉了雅典的孩子們,無論是男孩還是女孩。但雅典人忒修斯得到了邁諾斯美麗的女兒阿裏阿德涅的幫助,殺死了牛頭怪,拯救了孩子們。
他雕刻了故事的其餘部分,甚至是關于代達羅斯的逃跑,但當他雕刻伊卡洛斯的雕像時,這位父親感到憂慮和悲傷,因此他停了下來。
現在,埃涅阿斯和他忠實的朋友阿卡特斯快步走進神廟,去見一位預言家。