金樹枝

拉丁語:

Ut Aenēās diū stābat et aedis portam formā mīram spectābat, Sybylla “Nōn spectācula, Aenēa, tempus pescit,” clāmāvit, “sed, sīōrācula petis, mūnera sacra deō Apollinī grāta! Post ad aedem accēde.” Tum, ubi Trōiānī sacra in ārā posuerant, Dēiphoba Aenēam in aedem dūxit, ubi ōrācula duī ducī Trōiānō dedit: “Maris perīculīs iam labōrāvistī, sed terrae perīcula magna dīraque manent. Bella, horrida bella vīdēo! Causa bellī secunda Helena erit; erit et secundus Achillēs.”

Ad Apollinis verba Aenēās, “Ad bella iam parātus sum,” Sibyllae respondit, “sed ante ad Dītis rēgnum accēdam, ubi Anchīsēs cārus pārens fīlium exspectat. Nōnne illūc dēducar, ut Orpheus vel Pollūx, ut Thēseus vel Herculēs Omnēs parēs, omnēs deum prōlēs sumus, dīgnī auxiliō tuō.” Dēiphobae respōnsum “Illūc” erat “nōn dēdūcēris, ō Veneris fīlī, nisi ante aureum rāmum in silvā petīveris et hūc portāveris, mūnus pulchrae Prōserpinae.”

Aenēās ut in silvam discēdēbat geminās columbās vidit, avīs Venerī deae sacrās. Māter columbās ad fīlium mīserat dūcēs. Itaque Aenēam dūcēbant et mox in silvā aureum rāmum magnō gaudiō vīdit occupāvitque dē arbore ac ad Sibyllam portās it. Deinde cum Dēiphobā ante ārās sacra mūnera Hectae Prōspinaeque dedit atque Dītī, muleta animālia nigra. Statim magnō cum fragōre silvae campīque omnēs mōvēbantur et vīsum est iter par terram ad Dītis rēgnum, quō Dēiphoba Aenēam dēdūcēbat. Incēdēbant obscūrī sub nocte per umbram perque aedīs Dītis vacuās et inānia rēgna, pariter ut per incertam Iūnam malignā sub lūce est iter in silvīs, ubi caelum condidit umbrā Iuppiter.

英語:

As Aeneas was standing for a long time and he was looking at the gate of the shrine, amazing by shape, the Sybil shouted, “Aeneas, no spectacles, he demands time, but if you seek a prophecy, the sacred gifts are pleasing to god Apollo! Later he goes to the shrine.” Then when the sacred Trojans had put the things in the altar, Deiphobe led Aeneas into the shrine, where she gave the oracles of the god to the Trojan leader: “Dangerous sea now you suffered, but dangerous lands remain big and horrible. I see wars, horrible wars! The cause of the war will be a second Helen; so there will also be a second Achilles.”

At the words of Apollo, Aeneas responded to the Sybil, “I have already been prepared for wars, but before I will go to the kingdom of Dis, where Anchises, my dear parent, is waiting for his son. I will be led there, like Orpheus or Pollux, like Theseus or Hercules We are all equal offspring of god, worthy of your help.” The answer of Deiphobe was, “You will not be led there, o son of Venus, unless you first will seek a golden branch in the forest and will bring it here, a gift to the beautiful Proserpina.”

As Aeneas was departing to the forest, he saw a twin dove, the sacred birds to the goddess Venus. The mother had sent doves to her son as leaders. Therefore they were leading Aeneas, and soon he saw a golden branch in the forest and seized it with great joy, he carried it from the tree and to the Sybil. Then with Deiphobe, before the altar, he gave it as sacred offerings to Hecate and Proserpina, and he gave many black animals to Dis. Immediately with a big crash, the forest and fields were all moved, a path was seen through the earth to the kingdom of Dis, where Deiphobe was leading Aeneas. They were proceeding in the dark night through the shadow and through the empty shrine of Dis and the empty kingdom, as well as under the evil moon, under its light is the way in the forest, where Jupiter created the shadows of the sky.

中文:

埃涅阿斯在那裏站了很長一段時間,他看着神殿的大門,它的形狀令人驚嘆,預言家喊道:“埃涅阿斯,這裏沒有精彩的表演,他需要時間,但如果你尋求預言,神聖的禮物會令阿波羅高興!随後他會去神社的。” 之後,當神聖的特洛伊人将東西放入祭壇時,戴福貝帶領埃涅阿斯進入神殿,在那裏她向特洛伊首領傳達了神的神谕:“現在你經歷過危險的海洋,但危險的土地仍然廣闊而可怕。我看到戰争,可怕的戰争!戰争的起因将是第二個海倫;所以還會有第二個阿喀琉斯。”

聽了阿波羅的話,埃涅阿斯對預言家說道:“我已經做好了戰争的準備,但在前往狄斯王國之前,我親愛的父親安喀塞斯正在那裏等待他的兒子。我會被引導到那裏,像俄耳甫斯或帕洛克斯,像忒修斯或帕爾修斯?我們都是平等的神明之子,值得你的幫助。”戴福貝的回答是:“維納斯之子啊,你不會被帶到那裏,除非你先在森林裏尋找一根金樹枝,然後把它帶到這裏,作為送給美麗的普洛塞庇娜的禮物。”

當埃涅阿斯前往森林時,他看到了一對雙胞胎鴿子,這是女神維納斯的聖鳥。母親送了鴿子給她的兒子作為領導者。因此他們帶領着埃涅阿斯,不久他在森林裏看到了一根金色的樹枝,他非常高興地拿住了它,把它從樹上帶到了預言家那裏。然後他與戴福貝一起,在祭壇前将其作為神聖的祭品獻給赫卡忒和普羅塞庇娜,并将許多黑色的動物獻給迪斯。伴随着一聲巨響,森林和田野都被移動了,一條穿過大地通向狄斯王國的道路出現了,戴福貝在那裏帶領着埃涅阿斯。他們在黑夜中前進,穿過陰影,穿過迪斯空蕩蕩的神殿和空蕩蕩的王國,還有邪惡的月光下,在它的光芒下,是森林中的道路,朱庇特在那裏創造了天空的陰影。