下層世界

拉丁語:

Vergilius poēta ubi fābula dē Aenēae fugā incīpiēbat auxilium ā Mūsā, sed ubi dē Dītis rēgnōā deīs īnferīs, peīvit. Deum auxiliō omnia sub terrā aspexit et in fābula narrāvit.

Aenēās ut cum Sibyllā duce ad Orcī līmen accessit mala nūmina vīdit Cūrārum Morbōrumque et Famis Egestātisque, terribilium formārum. Hīc erant et Mors et Labor et Somnus Mortis frāter, tunc malōrum Gaudiōrum et denīque Bellī Caediumque ferōrum animae. Aspiciēbantur et mōnstra, Centaurī Scyllaeque biformēs et centumgeminus Briareus ac bēlua Lernae Chimaeraque, Gorgonēs Harpiaeque et forma tricorporis Gēryonis umbrae. Aenēās pugnam incīpiēbat, sed virō Sibylla “Nōn vēra” praecēpit “mōnstra sunt, sed mōnstrōrum umbrae omnēs.”

Tum ad locum accessērunt ubi Acherōn amnis in Coctum fluit propinquus Stygiae palūdī. Hīc multitūdō animārum virōrum fēminārumque et puerōrum puellārumque in rīpā stābat. Mūnera sepulcrī frūstrā expectābant, nam hominēs sī sepulcrō carent trāns amnem nōn prōcēdunt. Portitor Charōn, deus hominī veterī foedōque similis, ubi aureum rāmum aspexerat Aenēam Sibyllamque trāns amnem nōn celeriter portāvit, ubi Cerberus canis trīceps portam servābat. Anguēs ingenti Cerberō prō iuba erant. Dēiphoba autem offam medicātem ācrī canī praebuit et Cerberum ubi offam vorāverat somnus occupāvit.

Trāns amnem ad locum accessērunt ubi iūdex Minos Crētae rēx mortuōs iūdicat. Locō fīnitimī erant Campī Luctuōsī, quō hominēs accēdunt ubi dolōre amōris cōnfectī sunt. Hīc per altās silvās campōsque lātōs errant ambulantque tristēs et post mortem. Nunc inter miserās umbrās fēminārum Aenēās aspexit formam nōtam.

英語:

The poet, Virgil, when he was beginning the story about the escape of Aeneas, sought help from a Muse, but when he was beginning the story about the kingdom of Dis, he sought help from the lower gods. With the help of the gods, he looked at everything under the ground and told them in the story.

Aeneas, as with the Sybil as guide, approached the threshold of the underworld and he sees evil spirits of terrible forms, Anxiety Disease, Hunger, and Poverty. Here were Death, Suffer, and Sleep, the brother of Death, then there were the evil souls, Joy and finally War and Savage Slaughter. They were seen and monster, the centaur and Scylla and the two faced Briareus and the beasts of Lerna and Chimaera, the Gorgons and Harpies, and the three-bodied form of the ghost of Geryon. Aeneas wwas beginning a fight, but the Sybil instructed the man, “They are not real monsters, but all are ghosts of monsters.”

Then they went to the place where the river of Acheron flows into the Cocytus near the Styxian Swamp. Here multitude souls of men and women and boys and girls were standing on the bank. They were waiting for their rites of burial in vain, if people are lacking their burial, then they will not proceed across the river. Charon, the ferryman, a god similar to an old and nasty person, whe he had seen the golden branch, he carried Aeneas and the Sybil across the river not swiftly, to where Cerberis the three headed dog was guarding the gates. Snakes were in place of the scruff of the huge Cerberis. However Deiphobe offered drugged treat to the fierce dog and when he had devoured the treat, sleep seized him.

They went across the river to the place where the judge Minos, king of Crete, judges the dead. The Fields of Mourning (Campī Luctuōsī) were near the place, where people went when the pain of love was finished. Here they wander through the deep forest and wide fields and sadly walk even after death. Now between the wretched ghostsd of women, Aeneas saw a known form.

中文:

詩人維吉爾在開始講述埃涅阿斯逃亡的故事時,向一名缪斯尋求幫助,但當他開始講述狄斯王國的故事時,他向下層的神尋求幫助。在衆神的幫助下,他觀察了地下的一切,并在故事中講述了他所看到的。

埃涅阿斯在預言家的指引下,走近了地獄的門檻,他看到了可怕的惡靈: 焦慮、饑餓和貧困。這裏有死亡、苦難和睡眠,死亡的兄弟,然後是邪惡的靈魂、歡樂,最後是戰争和野蠻的屠殺。他們還看到了怪物: 半人馬和斯庫拉,兩面的布裏亞柔斯、名為勒納(九頭蛇)和奇美拉的野獸、蛇發女妖和鷹身女妖(哈耳庇厄),以及革律翁鬼魂的三體形态。埃涅阿斯正準備戰鬥,先知卻指示他:“他們不是真正的怪物,而是怪物的鬼魂。”

随後他們前往了冥河沼澤附近的阿刻戎河流入科賽特斯的地方。岸邊站着無數男人、女人、男孩和女孩的靈魂。他們在徒勞地等待他們的葬禮,如果人們沒有他們的葬禮,那麽他們就不會渡河。卡戎,擺渡人,類似于一個肮髒老人的神,當他看到金枝時,他載着埃涅阿斯和先知,慢慢地過了河,來到了守衛大門的三頭狗, 刻耳柏洛斯那裏。巨大的地獄犬的頸背上被蛇取代了。然而,戴福比給這只兇猛的狗喂了含有催眠藥的餅,當它吃完後,他就睡着了。

他們渡河來到了克裏特島國王,米諾斯審判死者的地方。哀悼田野就在人們結束愛情的痛苦後去的地方附近。他們在這裏徘徊在茂密的森林和廣闊的田野,甚至在死後也悲傷地行走。現在,在可憐的女人鬼魂之間,埃涅阿斯看到了一個熟悉的身影。