哈比

拉丁語:

Fugam Trōiānōrum Aenēās semper narrābat: “In Crētā laetī oppidum aedificāvimus, sed frustrā. Caelīīra in populism Trōiānum ā deīs semper dēmōnstrābātur, nam frūmentīīnopiā perstilentiāque labōrabāmus. Tum in meīs somnīs deī Trōiae dē caelō volāvērunt atque auxilium dedērunt, I am enim ad Italiam dēmonstrāverunt: ‘Italia vocātur Hesperia; in Italia Trōia nova ā Trōiānīs aedificābitur.’”

“Ut super altum ergō nāvigābāmus, magnā procellā ad insulam portābāmur ubi Harpyiae, mōnstra dīra et fera, habitābant. Feminae foedae erant, at magnīs ālīs volābant. Atque ut cēnam parābāmus dē caelō dēvolāvērunt et cibum rapidē occupāvērunt et tum altēāvolavērunt. Rūrsus cibum parāvimus rūrsusque advolāvērunt Harpyiae, paratī autem erāmus, nam tēla occupāverāmus. Diū cum Harpyiīs pugnābāmus et dēnique mōnstra in fugam nostrīs tēlīs dabantur. At īram ut āvolābant dēmonstrāvērunt, et mala verba fātidica ā Harpyiārum domīna clāmābantur: ‘In Italiam nāvigābitis, sed magnā īnopiā ante labōrābitis itaque et mēnsās vestrās dēvorābitis.’”

英語:

Aeneas is always telling the escape of the Trojans: “In Crete, we, happy people, build a town in vain. The anger of heaven against the Trojans was always shown by the gods, for we were suffering from the lack of grains and illnesses. Then the gods flew from heaven in my dream and gave help, they showed the road to Italy: ‘Italy was called Hesperia; in Italy a new Troy will be built by the Trojans.’”

“As we were sailing over the deep, we were carried to an island by a great storm to where the Harpies, dreadful and ferocious monsters, lived. They were nasty women, but they flew with big wings. And as we were preparing dinner, they flew down from the sky and quickly seized our food and then flew away. We prepared food again and the Harpies flew near again, however we were prepared, for we had seized spears. For a long time we kept fighting with the Harpies and finally the monsters were put to flight by our spears. But they showed rage as they were flying away, and bad omens were being shouted by the mistress of the Harpies: ‘You will sail into Italy, but you will suffer from a great lack beforehand and also you will devour your tables.’”

中文:

埃涅阿斯總是在講述特洛伊人的逃脫:“在克裏特島,我們這些快樂的人徒勞地建造了一座城鎮。上天對特洛伊人的憤怒總是由衆神表現出來,因為我們缺乏谷物而且還受疾病的困擾。然後衆神在我的夢中從天上飛來幫忙,給我指明了去意大利的路:‘意大利被稱之為西方之國;在意大利,特洛伊人将建造一個新的特洛伊。’”

當我們在深海中航行時,一場大風暴把我們帶到了一個島上,那裏居住着可怕而兇猛的怪物,哈比。她們是令人讨厭的女人,她們用大翅膀飛翔。當我們準備晚飯時,它們從天上飛下來,很快搶走了我們的食物,然後飛走了。我們再次準備食物的時候,哈比又飛近了,但我們已經做好了準備,因為我們已經抓住了長矛。我們與哈比戰鬥了很長一段時間,最後這些怪物被我們的長矛打跑了。但它們在飛走時表現出了憤怒,而且哈比的女主人還大喊着不祥的預兆:“你們将航行到意大利,但你們将事先遭受食物的缺乏,而且你們還将吃掉你們的桌子。”