事情的尾聲
拉丁語:
Ubi Mercurius imperia Iovis Fātōrumque pertāverat Aenēās timōre nūminum occupātus est. Trōiānos convocāvit: “Ad lītus properāte, virī, et omnia fagae idōnea parāte, mox enim nāvigābimus. Omnia autem clam parātōte, nam imperia deōrum Dīdōnī nōn grāta erunt. Et quamquam Peonōs virtūte superāmus, Poenī nostrōs multitūdine virōrum superant.”
Interim ācribus cūrīs animus Anēae labōrat. Elissam miserē amat, at amor rēgīnae cum deum timōre, cum pietāte, cum decorīs cupīdine in pectore pugnat. Atque quōmodo Elissae imperia Iovis nūntiabit
Mala fāma autem ad Dīdōnem iam advolāverat: Trōiāni ad lītus properābant atque fugam parābant. Irāta ad virum Trōiānum volāvit, et ācribus verbīs Aenēam vocāvit: “Ubi nunc, Aenēa, est tuus amore Dīdōnis Trōiānōs tuōs servāvī iūvīque ubi ā dīs aquārum in altō paene pessum datī erātis. Dominus in meō rēgnō vocāris. Num nunc, ingrāte, ā meō oppidō nāvigābis Scīlicet vir es dīgnus cūrā Fātorum!” Nec stetit nec Aenēae verba expectāvit, sed īrātē rūrus in rēgiam ambulāvit.
Trōiānī iam fugam parāverant, iam nāvigiīs celeribus super altum nāvigābant. Statim nāvigāverant, itaque nōn omnia tēla Aenēae vestīmentaque in nāvigiīs erant.
Tum Dīdō Annam sorōrem advocāvit: “Memoria sacrī Trōiānī et amōris feodī pessum d’atour. Aedificābō magnum rogum quō tēla Aenēae vestīmentaque portābō. Ibi omnia, vestīmenta et tēla cum amōris ingrāti memoriā, ignī dabuntur et flammīs vorābuntur!”
英語:
When Mercury had carried the command of Jupiter and the Fates, Aeneas was seized by the fear of the divine. He called the Trojans together: “Hurry to the shore, men, and prepare everything suitable for escape, for soon we shall sail. Everyone however will sail secretly, for Dido will not be pleased with the command of the gods. And however we defeated the Phoenicians by virtue, the Phoenicians defeated us by a large number of men.
Meanwhile the mind of Aeneas suffers from sharp care. He wretchedly loved Elissa, but his love for the queen fought with the fear of the gods, the piety, and the desire for glory in his heart. And now how will he report the command of Jupiter to Dido
A bad rumor, however, had already flown to Dido: the Trojans were hurrying to the shore and were preparing an escape. Anger was fighting with love in the heart of the queen. The angry woman rushed to her Trojan husband, and she called Aeneas with sharp words: “Where now, Aeneas, is your love for Dido I saved and helped your Trojans when you had almost been given to ruin by the gods of water to the deep. You are called master in my kingdom. Then now, ungrateful, you will sail from my town Obviously, the man is worthy of the care of the Fates!” She neither stood nor waited for the words of Aeneas, but she walked back into the palace angrily.
Now the Trojans had prepared their escape, now they were already sailing over the deep with fast ships. Immediately they had sailed, therefore not all of the weapons and clothings of Aeneas were on the ship.
Then Dido called her sister, Anna: “The memory of the cursed Trojans and his filthy love will be destroyed! I will build a funeral pyre to which I will carry the weapons and clothing of Aeneas. There everything, clothing and weapons with the memory of the ungrateful love, will be given to fire and they will be devoured by the flames.
中文:
當墨丘利帶着朱庇特和命運女神的命令時,埃涅阿斯被神聖的恐懼所占據。他把特洛伊人召集在一起:“夥計們,快點到岸邊,準備好逃跑需要的一切,我們很快就要起航了。然而,每個人都會秘密航行,因為狄多不會對衆神的命令感到滿意。不管我們憑借什麽力量打敗了腓尼基人,腓尼基人卻以大量的人手打敗了我們。”
與此同時,埃涅阿斯的心感受到了尖銳刺痛。他卑微地愛着艾麗莎,但他對王後的愛與心中對衆神的敬畏,虔誠和對榮耀的渴望進行了鬥争。而現在的他要如何向狄多彙報朱庇特的命令呢?
然而,一個壞消息已經傳到了狄多那裏:特洛伊人正急得去往岸邊,準備逃跑。憤怒在女王的心中與愛做鬥争。憤怒的女人沖向她的特洛伊丈夫,她用尖刻的語言呼喚埃涅阿斯:“埃涅阿斯,你對狄多的愛現在在哪裏?當你們差點被深水之神毀滅時,我拯救并幫助了你們的特洛伊人。在我的王國裏你被稱為主人。那麽現在,你忘恩負義,要離開我的城鎮嗎?顯然,這個男人值得命運之神眷顧!” 說完她既沒有站在那,也沒有等待埃涅阿斯的話,而是憤怒地走回了宮殿。
現在特洛伊人已經準備好逃跑了,現在他們已經駕着快船駛過深海了。因為他們着急起航,所以埃涅阿斯的武器和衣服并不是全部都在船上。
然後狄多叫來她的妹妹安娜:“被詛咒的特洛伊人和他肮髒愛情的記憶将被摧毀!我将建造一個火葬堆,将埃涅阿斯的武器和衣服扔到裏面。在那裏,所有的東西,包括忘恩負義的愛的記憶,還有衣服和武器,都将被投入火中,并被火焰吞噬。